Карта сайта | Написать письмо
Новости
12.06.2010
- Электронная почта
Внимание! В связи с некорректной работы корпоративного почтового ящика, адрес почты временно изменен.

31.12.2007
- C Новым годом!
Коллектив команды E-translation поздравляет своих клиентов с Новым 2008 годом и желает успехов.

04.09.2007
- За работу господа!
Вернулись с отпуска с новыми силами, готовы к любимой работе.

Все новости   |   Подписка
Контактная информация
  • Тел.: +7 (926) 467-18-73
  • E-mail:

Услуги

Письменный перевод
На сегодняшний день существует множество компаний предлагающих в web сети свои услуги письменного перевода с английского языка на русский язык и с русского языка на английский. Невольно возникает вопрос, как выбрать среди этого множества именно то, что вам нужно? В первую очередь вам следует руководствоваться тремя составляющими: качество перевода, скорость перевода и, конечно же, цены за услуги. Открыв наш web сайт, вы обнаружите все эти составляющие в наиболее оптимальной форме. Почему вам следует отдать предпочтение именно нашему сайту?

В первую очередь необходимо отметить, что в нашей команде собрались профессионалы, специализирующиеся именно на письменном переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский, что является важным фактором и позволяет нам с максимальной точностью и достоверностью перевести текст оригинала.

Еще одним преимуществом нашей работы является оперативность. Мы осуществим за довольно короткий срок письменный перевод текста большого объема . Кстати, мы также предлагаем значительные скидки на перевод такого текста, что существенно сэкономит ваши затраты.


Мы предлагаем различные виды письменного перевода текста:
  • Технический перевод
  • Перевод узкоспециализированных текстов

Технический перевод является наиболее сложным видом перевода. В перечень текстов относящихся к техническим переводам относится перевод технической документации, инструкций по эксплуатации, технические описания и спецификации. Специфика технического перевода заключается в сложной терминологии и своеобразии содержания текста. Как правило, технический текст, должен быть по возможности кратким и описательным, что довольно-таки сложно отразить. Мы имеем большой опыт переводов технических текстов.

Перевод текстов узкоспециальной тематики по ряду мнений относят к техническому переводу. Однако мы имеем иную точку зрения на данный счет.

Мы предлагаем услуги письменного перевода текстов узкоспециализированной тематики по таким отраслям, как:
  • Юриспруденция
  • Экономика
  • Современные технологии и программирование
  • Медицина
  • Машиностроение
  • Автомобильный бизнес
  • Нефте-газовая промышленность
  • Строительство и архитектура
  • Сельское хозяйство
Схожесть перевода текста узкоспециализированной тематики и технического текста заключается в сложной обработке терминологии текста. Однако, в остальной работе есть существенные отличия. Так, в каждой отдельной отрасли текстов узкоспециализированной тематики существуют специфические особенности, которые может разобрать лишь высокопрофессиональный лингвист и филолог, имеющий также широкие познания в отрасли, к которой относится тот или иной текст. Наши переводчики имеют достаточно высокий  уровень  квалификации для того, чтобы переводить узкоспециализированные тексты со сложной терминологией.
Смотрите также: